如何高效且有效地进行软件本地化

您如何进行软件本地化?流程是怎样的?有哪些关键考虑因素?

从国际化(i18n)开始。

在开始本地化项目(例如开发多语言网站)之前,您必须确保您的软件已充分国际化。国际化是针对因文化、地区或语言而异的本地受众设计和开发新产品或应用程序的过程。国际化是实现本地化项目的基础,也是本地化设计和开发过程的基本组成部分。

国际化使软件能够快速、经济高效地本地化为目标语言和地区。这通常包括确保软件的全球适用性和可本地化性。在软件开发中,国际化会删除硬编码的文本和视觉元素,将它们添加到单独的数据库或语言资源文件中(每个地区有一个或多个)。它不涉及翻译,但会更改软件,以便更容易地本地化和维护国际版本。

国际化为本地化的成功奠定了基础。必须记住,国际化过程应该是整个开发过程中不可或缺的一步,而不是事后才想到的。

考虑语言长度

本地化内容意味着要意识到您要翻译成的语言。软件本地化对程序中使用的语言有很大影响。如果翻译的语言导致文本错位或文本超出图形或文本框,请考虑用户。

根据哈佛大学和谷歌进行的一项语言研究,通过对数字化书籍中的单词进行统计,英语估计有超过 1,022,000 个单词。预计英语单词数量将逐年增加 1,000 个。相比之下,其他语言的单词数量不到 500,000 个。因此,在将内容从英语翻译成其他语言时,文本字符串可能会扩展或收缩,具体取决于您需要在目标语言中使用多少单词来表达相同的想法。

例如,英语短语“祝你有个美好的一天!”翻译成德语时,文本长度会增加约 125%。建议在将软件本地化为其他语言时允许 30-35% 的文本扩展。此外,您需要为讲阿拉伯语或希伯来语的目标受众更改文本字段,因为他们从右向左阅读。

此外,包括操作按钮、对话框和菜单在内的资源文件也需要翻译和本地化。您还需要翻译和本地化用户界面文件,例如字符串。这将帮助您了解不同语言在屏幕上的显示效果以及对用户界面的影响。

本地化您的图形和图像。

图形和图像的翻译和本地化并不容易。有些图形中嵌入了文本,需要使用翻译后的文本开发新的图形。在设计和开发阶段,请确保将文本与图像分开。文本字符串的开发应远离开发代码。

本地化视觉效果是任何多语言网站的重要组成部分。它不仅涉及图像的使用,还涉及颜色、图形、图标和符号的使用。一个吸引一种文化的网站可能不吸引另一种文化,甚至可能被视为冒犯。例如,在中国,红色象征着好运,而对于印度的印度教徒来说,它意味着激情、爱和欲望。许多亚洲国家认为绿色是一种积极的颜色,绿色通常与永生、生育、健康和繁荣有关。然而,在中国,绿色代表着不忠诚和贪婪。

请具体说明您的语言文件。

在本地化过程中进行编码时,每种语言都应有自己的资源文件,并由使用语言和国家/地区组合(称为“语言环境”)来识别正确字符串的库加载。虽然文本在应用程序中是硬编码的,但应按语言将其组织到单独的文件中,以便于导出和导入,而不会损害其余代码。

可翻译的字符串包括标题、产品名称、错误消息以及用 telegram 数字数据 户在使用您的应用/软件时可能会看到的其他文本。所有这些面向用户的字符串都应从编码中取出并放入资源文件中,为每个字符串赋予一个唯一的名称(将其视为标识符或键)。将字符串放入外部资源文件后,您可以将这些文件发送给翻译供应商,并为您的应用将支持的每个语言环境获取翻译文件。

有时,同一种语言会因使用的国家/地区不同而存在细微差别,例如英国英语和美国英语。指定语言但不指定国家/地区代码会使本地化变得困难,您可以使用完整的语言区域属性而不是仅使用语言来避免问题。语言区域包含使用该语言的语言和国家/地区代码,例如 fr-FR(法国的法语)或 en-GB(英国的英语)。这允许您的应用支持使用共同语言的两个国家/地区的替代拼写、日期格式和差异。

考虑用户体验的影响

不同文化和背景的人与用户界面的互动方式也不同。 中国618电商节销售额8年来首次下滑 您的网站或应用的用户体验 (UX) 是用户与您的品牌互动时的体验。它包括潜在客户如何浏览菜单、页面加载速度、查找用户所需内容的难易程度、网站或应用的响应能力,或者完成操作的满意度。

在对软件进行本地化之前,请先对您的业务想要进入的市场进行市场调查。查看竞争对手的网站或应用程序,体验在浏览其用户界面时哪些有效,哪些无效。这将帮助您识别不同的用户偏好,并指导您成功进行用户体验设计和利用。

自信地本地化您的软件

对于想要在日益全球化的市场中竞争的企业来说, 西班牙比特币数据库 软件本地化是一种有效的解决方案。软件本地化包含许多高度个性化但必须同步运作才能取得成功的活动部分。该过程包括聘请专业的母语语言学家、本地化工程师和项目经理,以在项目批准、测试和部署之间提供准确的工作和周转时间。

通过本地化您的软件应用程序、移动应用程序、在线门户或产品体验来加强与新受众的关系。像 MotionPoint 这样的专业本地化公司对于本地化您的软件并将您的业务带入全球市场至关重要。软件本地化不一定是一个艰巨的过程或任务。

MotionPoint 提供软件本地化服务,满足您业务在全球范围内发展的任何需求,包括移动应用程序、在线门户、营销自动化软件和产品信息管理 (PIM)。MotionPoint 拥有一支专家团队,可指导您进行本地化和内容翻译,以快速高效地进入新市场。

发表评论

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

滚动至顶部